wow. this is hard to translate.
I think, though less poetic (because I dont know how to anthropomorphize fun), I would translate it as “in qua voluptate moriatur” or “locus in qua voluptate moriatur”
wow. this is hard to translate.
I think, though less poetic (because I dont know how to anthropomorphize fun), I would translate it as “in qua voluptate moriatur” or “locus in qua voluptate moriatur”
Voting for @FStratford’s first one, because it’s short and sweet.
UChicago: In Qua Voluptate Moriatur
I want it on a T-shirt.
BTW, agree this is fun. Good job Marlow for kicking that off.
@privatebanker: In TH3’s world, it was a mortal sin to use your salad fork for the main course. Then there is this: https://www.youtube.com/watch?v=9w-DuepzjxI
@JBStillFlying That’s awesome. a Yale Man! lol.
How about: Delectatio Hic Ad Mortem Accesit?
(Back from vacation.)
Here’s an intriguing reading: Fun at this place not merely comes to die itself but causes the death of he/she it comes to, like an avenging angel disguised as a joker. Yes, it could well be the case that indulging in mere delactatio (as against the sober voluptas a scholar might find in peering into books, memorizing case endings or dissecting frogs) will bring a UChicago student to a bad end - death of all hopes for a Rhodes, a Nobel or even a Goldwater.