Spanish grammatical q:preterite or imperfect?

<p>I get that when you have one interrupting action in the past, the interrupting action is in the preterite while the interrupted action is in the imperfect. But is a sentence like the following considered an interrupting/interrupted action?</p>

<p>When we saw the dog for the first time, we knew that it was going to be ours.</p>

<p>Would this translate as:</p>

<p>Cuando vimos al perro por primera vez, supimos que iba a ser nuestro.</p>

<p>or should it be</p>

<p>Cuando vimos al perro por primera vez, sabiamos que iba a ser nuestro.</p>

<p>Thanks!</p>

<p>Should be preterite. You knew only one time at a specific point.</p>

<p>Saber means found out in the preterite, it's irregular.</p>

<p>oh yeah, mike! thanks...i forgot about that..so it should be imperfect in this case. thanks...aahhh way to much stuff to remember for the SATiis!!!</p>

<p>Sabiamos is what I would say.</p>

<p>It should be preterite, because you are describing the instant of realization.</p>