Question about translations of classical pieces

<p>Hi everyone,
Two of my classical pieces are translations. One is translated from Italian and the other is an adaptation for a monologue book. I found the english translation of the Italian play on-line, and will be ordering it, though it took some time to find (not very popular, I think). But the other is an adaptation of Sophocles into verse, and the woman who adapted it did not adapt the entire play. She only adapted this one speech for the monologue book. Naturally, I've read the Sophocles version.
Will schools be disappointed that, while the play is published and famous and by Sophocles, the adaptation is from a monologue book?</p>

<p>Yes, I think they will mind. Because little screams “I am an amateur” as much as using a monologue book.</p>

<p>I advise folks to stay away from translations for their classical, because the “classical” language may not survive the translation. I remember at least one school actually says this in their audition instructions.</p>

<p>But everything I say is merely guidelines.</p>

<p>Yes, I’ve read that about translations. Luckily I had a lot of classical options and I don’t have to use this one. Thanks!</p>