<p>Which is the translation that is generally used at UChicago? Is it the Fagles translation?</p>
<p>It depends on the section, but I think most use Fagles.</p>
<p>there's a huge divide between Fagles and Lattimore. Fagles is "poetic," Lattimore is "accurate." I loved my Fagles, but my friends who read Lattimore were equally into their version of the text.</p>
<p>It's up to the prof, I think.</p>
<p>real uc students read it in the greek, holla</p>
<p>Lol; I KNEW that someone would inevitably say that.</p>
<p>One more thing - can someone please recommend a good translation of Goethe's Faust?</p>
<p>The choice used to be between Lattimore and Fitzgerald, with the latter being much more "poetic". Fagles is a wonderful compromise between the two, but if you are studying a passage closely, it's a good idea to look at both Fagles and Lattimore, and maybe the much more pedantic, literal translation in the Loeb edition, which will also have notes on vocabulary and grammar issues.</p>
<p>Oh, I totally forgot about Lattimore--which is what my class used. </p>
<p>I'm an idiot.</p>
<p>
Anybody.... ?</p>
<p>
[quote]
One more thing - can someone please recommend a good translation of Goethe's Faust?
[/quote]
Walter Kaufmann has the best translation, IMO. The copy I used had both German and English.</p>